우리나라에서도 인터내셔날가의 가사가 나왔던 시기마다 달랐던 것처럼 영어로 된 인터내셔날가도 두 개의 버전이 있더군요. (남아공 버전까지 하면 셋)
그 중 zoo님이 틀어주신 것이 Billy Bragg의 버전인데, 그 전의 고어체 형태의 인터내셔날가에 대해서 Bragg이 가사가 시대적으로 잘 맞지 않는다고 투덜거리자, Pete Seeger(예전에 구닥다리 노래창고의 '번안가요' 코너에서 소개되었던 유명한 민중가수)가 그럼 당신이 새로운 버전을 만들어보는 것이 어떠냐고 권했고, 그래서 만들어진 게 Billy Bragg 버전으로 불리는 그 인터내셔날가랍니다.
1990년경에 만들어진 가사라니까 아주 최신판이죠.
아래는 그 가사들입니다. 보너스로 불어 버전(아마 이게 원판이겠죠?)과 독어 버전, 남아공 버전까지 올립니다. 근데 제가 불어와 독어는 읽지를 못해서 어디가 후렴인지.. 짐작은 가지만... 흠흠.. 그렇습니다.
The Internationale [과거 버전]
Arise ye workers [starvelings] from your slumbers
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of cant.
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change henceforth [forthwith] the old tradition [conditions]
And spurn the dust to win the prize.
[후렴] So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale unites the human race.
So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale unites the human race.
No more deluded by reaction
On tyrants only we'll make war
The soldiers too will take strike action
They'll break ranks and fight no more
And if those cannibals keep trying
To sacrifice us to their pride
They soon shall hear the bullets flying
We'll shoot the generals on our own side.
No saviour from on high delivers
No faith have we in prince or peer
Our own right hand the chains must shiver
Chains of hatred, greed and fear
E'er the thieves will out with their booty [give up their booty]
And give to all a happier lot.
Each [those] at the forge must do their duty
And we'll strike while the iron is hot.
[Billy Bragg 버전]
Stand up, all victims of oppression
For the tyrants fear your might
Don't cling so hard to your possessions
For you have nothing, if you have no rights
Let racist ignorance be ended
For respect makes the empires fall
Freedom is merely privilege extended
Unless enjoyed by one and all.
[후렴] So come brothers and sisters
For the struggle carries on
The Internationale
Unites the world in song
So comrades come rally
For this is the time and place
The international ideal
Unites the human race
Let no one build walls to divide us
Walls of hatred nor walls of stone
Come greet the dawn and stand beside us
We'll live together or we'll die alone
In our world poisoned by exploitation
Those who have taken, now they must give
And end the vanity of nations
We've one but one Earth on which to live
And so begins the final drama
In the streets and in the fields
We stand unbowed before their armour
We defy their guns and shields
When we fight, provoked by their aggression
Let us be inspired by life and love
For though they offer us concessions
Change will not come from above.
The Internationale [남아공 버전]
Arise ye prisoners of starvation
Arise ye toilers of the earth
For reason thunders new creation
`Tis a better world in birth.
Never more traditions' chains shall bind us
Arise ye toilers no more in thrall
The earth shall rise on new foundations
We are naught but we shall be all.
Then comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale
Unites the human race.
L'Internationale [불어]
Debout les damnes de la terre
Debout les forcats de la faim
La raison tonne en son cratere
C'est l'eruption de la fin
Du passe faisons table rase
Foules, esclaves, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain (bis)
L'Internationale
Sera le genre humain
Il n'est pas de sauveurs supremes
Ni Dieu, ni Cesar, ni tribun
Producteurs, sauvons-nous nous-memes
Decretons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-memes notre forge
Battons le fer quand il est chaud
L'etat comprime et la loi triche
L'impot saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'egalite veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Egaux, pas de devoirs sans droits
Hideux dans leur apotheose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que devaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a cree s'est fondu
En decretant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son du.
Les rois nous saoulaient de fumees
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la greve aux armees
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
A faire de nous des heros
Ils sauront bientot que nos balles
Sont pour nos propres generaux
Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien, de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.
Die Internationale [독어]
Wacht auf, Verdammte dieser Erde,
die stets man noch zum Hungern zwingt!
Das Recht wie Glut im Kraterherde
nun mit Macht zum Durchbruch dringt.
Reinen Tisch macht mit dem Bedranger!
Heer der Sklaven, wache auf!
Ein nichts zu sein, tragt es nicht langer
Alles zu werden, stromt zuhauf!
Volker, hort die Signale!
Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale
Erkampft das Menschenrecht
Es rettet uns kein hoh'res Wesen
kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun
Uns aus dem Elend zu erlosen
konnen wir nur selber tun!
Leeres Wort: des armen Rechte,
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmundigt nennt man uns Knechte,
duldet die Schmach langer nicht!
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,
wir sind die starkste Partei'n
Die Mussigganger schiebt beiseite!
Diese Welt muss unser sein;
Unser Blut sei nicht mehr der Raben
und der machtigen Geier Frass!
Erst wenn wir sie vertrieben haben
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!
|