| 제목 |
|
Re: 무명씨님, 그 노래 찾았어요!! |
| 번호 |
|
198 |
분류 |
|
|
조회/추천 |
|
1026 / 121 |
| 글쓴이 |
|
dust |
|
|
|
| 작성일 |
|
2000년 11월 14일 20시 03분 27초 |
|
mbc 게시판에 들어갔다가 의외로 쉽게 찾았어요.
1971년에 Michel Polnareff라는 가수가 부른 "Qui a tue grand-maman?(누가 할머니를 죽였을까?) 이란 노래예요. 전에도 이 노래 듣고 슬퍼했던 기억이 나는데... Lucien Morisse란 사람을 추모하는 노래라고 합니다.
내용을 올려드릴게요. 불어를 아시는 지 모르겠지만...
산업화 사회가 불러온 자연 파괴, 인간성 상실을 슬퍼하는 노래예요. 시대가 그런 건지, 사람들이 그런 건지..
제가 찾은 사이트를 알려드릴테니 언제 한번 들려주시죠. 저는 지금 당장 들을 수는 없지만 다른 분들에게는 들려드리고 싶어요. 짧은 불어 실력으로 우리말로 옮겨 보았는데 좀 애매한 부분들이 있네요. 누구 불어를 잘 하시는 분, 다시 해석 부탁드릴게요. 틀린 부분도 있을 거예요.
http://pps.co.kr/intro.htm
Qui A Tue Grand-Maman? 누가 할머니를 죽였나요?
Il y avait, du temps de grand-maman, 옛날, 할머니가 살았던 시절엔
Des fleurs qui poussaient dans son jardin. 정원에 만발한 꽃이 있었죠
Le temps a passe. Seules restent les pensees 그 시절은 가고 추억만 남았어요.
Et dans tes mains ne reste plus rien. 당신 손엔 더 이상 아무 것도 남아 있지 않지요.
Qui a tue grand-maman? 누가 할머니를 죽였나요?
Est-ce le temps ou les hommes 세월인가요?
Qui n'ont plus le temps de passer le temps? 더 이상 흘려보낼 시간조차 없는 사람들인가요?
La la la...
Il y avait, du temps de grand-maman, 옛날, 할머니가 살았던 시절엔
Du silence a ecouter, 가만히 귀 기울이면,
Des branches sur des arbres, des feuilles sur des branches, 나무의 가지들, 가지 위에 잎사귀들,
Des oiseaux sur les feuilles et qui chantaient. 잎새 위에서 지저귀는 새들이 있었죠
Qui a tue grand maman? 누가 할머니를 죽였나요?
Est-ce le temps ou les hommes 세월인가요?
Qui n'ont plus le temps de passer le temps? 더 이상 흘려보낼 시간조차 없는 사람들인가요?
La la la...
Le bulldozer a tue grand-maman 불도우저가 할머니를 죽였어요.
Et change ses fleurs en marteaux-piqueurs. 굴착기로 꽃들을 짓밟았지요.
Les oiseaux, pour chanter, ne trouvent que des chantiers. 새들은 노래하려고 겨우 선반이나 찾아다녀요.
Est-ce pour cela que l'on vous pleure? 누가 이런 일 때문에 울까요?
Qui a tue grand maman ?
Est-ce le temps ou les hommes
Qui n'ont plus le temps de passer le temps ?
La la la...
|
|
|
|
|
| ▶ 관련글 목록 |
| 번호 |
제 목 |
이름 |
날짜 |
첨부 |
조회/ 추천 |
3 |
|
dust
|
2000.11.13 |
|
1201/0 |
|
2 |
|
무명씨
|
2000.11.13 |
|
936/0 |
|
1 |
|
dust
|
2000.11.14 |
|
1026/0 |
|
|
|
|